Одна компания бесплатно предоставила для нас судно вместимостью 120 человек на 2 часа в день защиты детей.
Планируем собрать всех наших спонсоров и детей (сирот) и вместе отпраздновать на двухчасовой прогулке по Неве.
Состоится это все в день защиты детей - 1 июня.
Если есть какой то торжественный стих для этого праздника, то сможем его прочитать в начале праздника для всех собравшихся.
С уважением,
Вадим.
Вырастить новое, славное племя
Взрослым есть место под солнцем и время.
Праздник сегодня защиты детей,
Лучший из праздников, лучший из дней.
Что есть милее, роднее на свете?
Это росточки – невинные дети,
Это улыбки, объятья, любовь,
Дети - есть лучшее всяких даров.
Пусть сбережётся людское обличье,
Вручим наследью любовь и приличье,
Чтоб не исчезло то слово вовек
С буквы большой на Земле: «ЧЕЛОВЕК»
Вырастим, выпустим в плаванье жизни
Граждан достойных любимой Отчизне.
Ну а сейчас мы в одном корабле
С песней плывём по реке по Неве.
К новой причалим мы пристани смело,
Будем держаться друг друга умело.
Жизнь человеку однажды дана,
Взрослые, дети – семья есть одна.
Дружба пусть крепнет, любовь вырастает,
Лёд отчужденья в сердцах всех растает.
Пусть на Земле продолжается род -
Добрый и дружный, прекрасный народ!
Ионий Гедеревич ,
Salem, USA
Поднимаю в небо взоры,
Где сияет красота;
Голубые там просторы,
Там живёт моя мечта.
Для души там дом готовый;
Путь закончится земной,
И войду я в мир тот новый,
В мир чудесный и святой.
Прочитано 10893 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Очень хорошое стихотворение.Но хотелось бы по- подробнее о Вадиме и его деятельности.Благословений. Комментарий автора: Вадим с женой Татьяной в качестве миссионеров в Питере занимаются детьми-сиротами.
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".