Она была тогда задумчива,
Она застенчива была…
А я глядел в глаза ей влюбчиво…
И думал, что схожу с ума…
Я красоты такой не видывал,
И губ таких не целовал…!
Душой и сердцем ее впитывал
И этот миг благословлял.
Благодарил судьбу за случай,
За свиданье с красотой…
Но расставанье, неминучей
Наполняло грудь тоской…
Шумел вокзал многоголосый,
Вдаль уходили поезда…
И понял я – с русоволосой
Не встречусь больше никогда…!
Нам не встречать зарю и вечер
Среди берез и тополей…
Но мимолетность нашей встречи
Всегда жива в душе моей…
Василий Примак,
г.Орехово-Зуево
Пишу стихи во славу Господа - Бога,о Родине,о природе,о людях
хороших,о защитниках отечества,о любви.
Прочитано 3398 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?