Аз воздам
Инок59
Любое общество подвержено растлению,
Виной тому, увы короткий век.
Чтоб передать всю мудрость поколения,
Должны изжить мы равнодушье и забвение,
Изжить паскудство духа и сомнения,
…Но так внезапно смертен человек.
Поведано, что *хлеб насущный разума*,
Трудом упорным, пОтом достижим.
Соблазны плотские в сознание заразою,
Являются подспудно раз за разом и,
Как опухоль взрастают метастазами,
В кавернах изувеченной души.
В своё наивно мы поверили величие,
Сакральность заповедей отвергаем для сердец.
И от того в фатальном безразличии,
Нам подлость предстаёт в *святом* обличии,
Мы алчность с наслажденьем возвеличили,
Стираем грань меж хамством и приличием,
…Увы, бесславный близится конец.
Нам жизнь дана, для осознанья вечности,
В ЛЮБВИ должны мы мир свой созидать.
А мы третируем понятья человечности,
И прожигая дни свои с беспечностью,
Без покаянья, одиноки в бесконечности,
Но сказано в писанье аз воздам…
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 11) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.